Новосибирск -4.2 °C

Книжный развал

18.09.2004 00:00:00

Обзор книг

Ник Хорнби. «Футбольная горячка»

Эта книга вызовет возмущение любого любителя футбола. Как можно было так перевести книгу о футболе? Ладно, переводчик штрафной от углового не отличает, но ведь еще и редакторы есть. Опять неувязка с названием. «Fever Pitch» — это что-то типа «Лихорадка от поля», название «Футбольная лихорадка» отдает банальщиной, можно было еще пораскинуть мозгами.

Но несмотря на все недостатки перевода, к труду Хорнби стоит отнестись с уважением. Это настоящая энциклопедия для любого любителя английского футбола, а к британцам у нас отношение почтительное. Правда, пишет Хорнби в основном о своем любимом «Арсенале», но и почитателям других клубов есть чем поживиться. Даже «Кэмбридж Юнайтед» заслужил пару страниц. Рекомендуется всем любителям компьютерных стратегий типа «менеджер футбольного клуба».

Чак Паланик. «Невидимки»

Оригинальное название мне нравится больше — «Invisible monsters» («Невидимые монстры»). Зачем сократили название, не совсем понятно, но дело не в этом. Зачем эту книгу вообще выпустили? Если последнее творение Паланика «Удушье» читать не рекомендовал он сам, то почему подобной рекомендации нет на «Невидимках»?

«Удушье» нужно было не читать особо впечатлительным гражданам, которые потом жаловались в интернете на излишний, по их мнению, натурализм автора. А вот «Невидимки» — это просто какое-то архивное изыскание — как Паланик писал в молодости. Вроде бы знакомый стиль и знакомые приколы, а вот фабула уж больно противоречивая. Судите сами — фотомодель теряет челюсть после выстрела в окно ее автомобиля, а потом начинает путешествовать по стране со своим братом, которому сделали операцию по смене пола, но он свою сестру вроде бы не узнал и т.д. На таких вот сюжетах Паланик оттачивал свое писательское мастерство. До отточенных шедевров «Бойцовского клуба» и «Удушья» далековато. Да это и понятно, «Невидимки» — ранняя работа контркультурного американского писателя с украинской фамилией.

Про то, что книга недостойна внимания, я, конечно, преувеличил. Старый добрый Чак не один раз порадует своего читателя байками из жизни моделей и движения в защиту геев. И перевод вроде бы на уровне. Но всем рекомендую почитать Паланика в подлиннике — очень экспрессивный писатель с отточенными короткими фразами и потрясающей энергетикой.

Стюарт Хоум. «69 мест, где надо побывать с мертвой принцессой»

Новейший (2002 года) роман авангардного английского автора, настоящего современного пролетарского писателя, как он сам себя аттестует, представляет, как всегда, вызов. На этот раз вызов всем постмодернистским романам. Автор как может высмеивает саму идею такового романа. «69 мест» — это книга о книгах, если вы, конечно, не воспримете всерьез сплошное непотребство в промежутках. Эпиграфом к роману послужили слова Карла Маркса о том, что он — машина, осужденная читать книги.

Читать, читать, пить виски, опять читать. Если Хорнби может служить гидом по английскому футболу 70–80-х, то Хоум — гидом по британской литературе того же периода. Столько имен в английской литературе я даже не знал. Читается, правда, тяжелее, чем предыдущие романы автора, но на то он и антипостмодернистский роман, привет Умберто Эко, и до свидания!

Вам было интересно?
Подпишитесь на наш канал в Яндекс. Дзен. Все самые интересные новости отобраны там.
Подписаться на Дзен

Новости

Больше новостей

Новости районных СМИ

Новости районов

Больше новостей

Новости партнеров

Больше новостей

Самое читаемое: