Новосибирск 0.6 °C

Дыша словом всей грудью

15.03.2007 00:00:00



Валентин Григорьевич вспоминал:

«...Чивилихину два или три моих рассказа понравились, что-то он в них увидел. Помню, для меня было большой радостью и неожиданностью, что ещё до начала семинара Чивилихин пришёл ко мне в номер познакомиться и поддержал меня. Возможно ли теперь такое: один из этих рассказов он по телефону передал в «Комсомольскую правду». Семинар ещё не закончился, а рассказ был напечатан».

Доброе напутственное слово старшего товарища и опытного писателя Чивилихина вдохновило Валентина Распутина. Через год его рассказы вышли отдельной книжкой. Он был принят в Союз писателей. И ему, как он обычно говорит в таких случаях, «ничего не оставалось, как писать дальше».

И он трудится, пишет. Год от года крепнет его талант прозаика, публициста, историка, философа, страстного защитника природы, русского языка и нашей родной Сибири. Удостоен звания Героя Труда, дважды лауреат Государственных премий СССР. Ныне сопредседатель правления Союза писателей России.

Читатель с надеждой ждёт новое слово Валентина Распутина.

Кому посвящен рассказ?
Рассказ Валентина Распутина «Уроки французского» широко известен и любим многими поколениями читателей. Популярен и одноименный фильм. Выпущены грампластинка (1987 г.), лазерный диск (2005 г.) в исполнении Валерия Золотухина. Есть грампластинка и на немецком языке («Friedrich Richter liest «Franzoesischstunden» von Valentin Rasputin», Берлин).

Этот рассказ писатель всегда включает в свои сборники. Вот он и в новой серии «Красная книга русской прозы», вышедшей в издательстве «Эксмо».

Сам Валентин Григорьевич на вопрос корреспондента «Какой из рассказов вам особенно дорог?» ответил: «Это один из давних — «Уроки французского»... Почему «Уроки французского»? Там мне ничего не пришлось придумывать. Всё это происходило со мной. За прототипом ходить далеко не пришлось. Мне нужно было вернуть людям то добро, которое в своё время они сделали для меня».

Во всех изданиях рассказа есть посвящение: «Анастасии Прокопьевне Копыловой». Кто же это? Может, та самая учительница?

Удалось установить фамилию, имя и отчество учительницы французского языка, явившейся прототипом педагога. Но у неё совсем другая фамилия. Имя и отчество славной учительницы в данном рассказе автор сохранил реальные, но они не совпадают с приведёнными в посвящении.

Кому же посвятил свой рассказ Валентин Распутин?

Странно, что во множестве изданий знаменитого рассказа об этом ни слова. Просмотрены многие издания рассказа (Иркутск, Красноярск, Москва, другие города).

Смущала, даже возмущала вычитанная у Владимира Даля фраза: «Есть обычай посвящать сочинения свои случайным людям». Никак не верилось, что такой тонкий психолог, как Валентин Григорьевич, мог воспользоваться сим обычаем. Ну никак не мог. Это не отвечало бы, на наш взгляд, его характеру. Причина, по которой было сделано посвящение, должна быть глубокой.

Шло время. Загадка продолжала оставаться загадкой.

Но вот один из нас, читая совсем по другому поводу сочинения Александра Вампилова и комментарии к ним, узнает, что он родился «...в посёлке Кутулике Иркутской области в учительской семье». Родилось какое-то предчувствие. Тогда принялись искать более подробные сведения о семье известного драматурга.

Вот что о родителях Вампилова пишет иркутский литературовед Надежда Тендитник: «Мать Александра Анастасия Прокопьевна Копылова и отец Валентин Никитич Вампилов встретились на учительских путях-перепутьях Прибайкалья, а в Кутулике поселились перед самой войной. Мать — коренная иркутянка. До революции училась в гимназии, а после её преобразования — в советской школе. Заочно, уже работая педагогом, училась на математическом факультете Улан-Удэнского педагогического института... Чутким другом, близким, понимающим человеком была мать... В формировании духовного мира А. Вампилова семья играла существенную роль. Здесь он впитал подлинную интеллигентность и чуткость, определенность во взглядах на жизнь, искренность суждений».

Так вот оно что! Мать Вампилова — А. П. Копылова. Знакомое имя. «Уроки французского» посвящены Анастасии Прокопьевне Копыловой. Случайное совпадение? Или только приближаемся к отгадке?

В другой работе Надежды Тендитник читаем: «Семья лишилась отца в год рождения Александра, но Саша знал о нём многое. Это был образованный человек, хотя университетское обучение ему и не удалось завершить. Он был страстным пропагандистом литературы... Оставшись без мужа с четырьмя детьми, Анастасия Прокопьевна проработала многие годы в школе завучем».

Читателям произведений Вампилова и зрителям постановок по его удивительным пьесам известны трагические обстоятельства августа 1972 года на Байкале. Лодка, в которой Саша с товарищем возвращались с рыбалки, столкнулась с бревном-топляком и перевернулась. Сердце драматурга остановилось в нескольких метрах от берега.

Известно также, что Александр Вампилов и Валентин Распутин были друзьями, в одно время сотрудничали в газетах, вместе начинали как профессиональные литераторы, поддерживали друг друга как могли.

И вот — беда. Невосполнимая утрата.

В следующем, 1973 году Валентин Григорьевич Распутин публикует свой рассказ «Уроки французского» и посвящает его матери погибшего друга. Поступок Человека.



«Язык вмещает в себе всё: и характер народный, и опыт, и историю, и философию, и верования, и чаяния, и тяготы в долгом пути. И духовное здоровье нации, нравственное её состояние, прежде всего, замечаются народным языком... Пока жив язык — жива и нация».
Валентин РАСПУТИН.


«В поэзии Николай Рубцов, в прозе Василий Шукшин, в драматургии Александр Вампилов... — кажется, самую душу и самую надежду почти в единовременье потеряла с этими именами российская литература... И, кажется, сама совесть навсегда осталась с ними в литературе», — так отозвался на уход из жизни русских талантливых современников Валентин Григорьевич.

Итак, имя установлено, оно оставляется во всех публикациях рассказа. Воспринимаем это посвящение через имя матери друга как адресованное всем истинным учителям, педагогам. Особо дорого оно для них ныне в многострадальном образовательном пространстве России.

«Дыхательное чувство языка»
Наверняка многие из нас, читателей повестей и рассказов Валентина Григорьевича Распутина, поражались образности, даже поэтичности языка его произведений.

Порой, правда, приходилось лезть в словари в поисках точного содержания нового для тебя слова, встреченного в распутинских текстах. Вот несколько примеров, взятых из разных повестей и рассказов: высверк, доброшив, изневериться, подможье, ягоды сыпом, тяжистая боль. Как хорошие стихи, сразу же запомнились названия его повестей — «Деньги для Марии», «Последний срок», «Живи и помни», «Прощание с Матёрой», «Пожар», «Дочь Ивана, мать Ивана», рассказов — «Василий и Василиса», «Век живи — век люби», «Что передать вороне?», «Нежданно-негаданно», «Рудольфио», «В ту же землю», «Под небом ночным»...

Интересно признание самого Распутина: «Мои сибиризмы — это моя терминология, язык, на котором говорят сибиряки.

Когда я учился в университете, я заставлял себя ломать привычный мне язык, стремился подыскивать другие слова, но для меня это было всё равно, что учить немецкий или французский и, главное, думать на другом, незнакомом для себя языке. Меня частенько одёргивали, иногда довольно резко, но, как видите, исправить не удалось... Может быть, я иногда излишне пользуюсь сибирскими словечками, диалектами, но, поверьте, это не нарочитость, это мои слова. Я думаю на этом языке и, естественно, пишу на нём».

Но не только читатели очаровывались сочностью и силой распутинского языка. Вот что написал в телеграмме Александр Исаевич Солженицын Валентину Распутину к его 60-летию: «А чувство русского языка у вас дыхательное: Вы естественно дышите всем его изобилием и сохраняете нам его в пору, когда русские люди перестают свой язык ощущать, небрежно теряют его. И подобно же этому свободно дышите Вы и русским пейзажем — особенно сибирским, Вашей неохватной малой родиной».

А. И. Солженицын имел полное право так высоко оценивать вклад Распутина в дело сохранения и восстановления русского языка. С 1947 года много лет, по его словам, Солженицын занимался обработкой известного словаря В. И. Даля, а в 1990 году издал «Русский словарь языкового расширения». В аннотации к словарю сказано: «Словарь языкового расширения» означает: собрание слов, смежных с обычно употребляемым языковым объёмом, но по разным причинам из этого употребления выпавших. Задача словаря — напомнить о них».

Необходимо отметить, что Солженицын для целей своего словаря использовал произведения 27 писателей, включив, в частности, в основное содержание, по нашим подсчётам, 53 слова, найденных им у Валентина Распутина. Кроме того, автор словаря внёс в добавление 55 слов, почерпнутых только у Валентина Распутина. Приведем хотя бы несколько примеров из находок Солженицына в распутинских повестях и рассказах: дроглые тени, измоленье, окатный дождь — ливень, откорениться — в частности, отклониться от своих корней, подможье — подмога, прогонистое течение, размётное пламя, угрузный звук и ухульничать — клеветать.

Просто для интереса посмотрим «Фразеологический словарь русских говоров Сибири», изданный Институтом истории, филологии и философии Сибирского отделения Академии наук СССР под редакцией А. И. Фёдорова (1983 г.). Мы не находим в нём приведённых выше слов (да и других, собранных А. И. Солженицыным) из произведений Валентина Григорьевича.

Для нас, читателей, весьма ценно следующее суждение писателя Распутина: «Но вот в чём, казалось бы, парадокс, а в действительности закон языка: чем больше опасность его растирания, заваливания шлаковыми образованиями, тем пристальней интерес к самобытному народному слову».

Ярким и убедительным примером этому, на наш взгляд, является «Русский словарь языкового расширения», составленный А. И. Солженицыным, изданный в московских издательствах в 1990 г. («Наука»), в 1995 г. («Голос») и в 2000 г. («Русский путь»).

Вчитайтесь в текст «Грамоты лауреата премии Фонда А. И. Солженицына, врученной В. Г. Распутину. Он награжден «за пронзительное выражение поэзии и трагедии народной жизни, сращенность с русской природой и речью, душевность и целомудрие в воскрешении добрых начал».

И отрадно, что 2007 год, год 70-летнего юбилея Валентина Григорьевича Распутина, объявлен в нашей стране Годом русского языка. Именно В. Г. Распутин стоит первым среди писателей, обратившихся через «Литературную газету» по поводу бедности идей и односторонности мероприятий в Год русского языка («Литературная газета». 2007, № 8). Аргументированное и конструктивное открытое письмо, названное «Пропала литература», заканчивается так: «Без воздействия «великого русского слова» невозможно укрепить ни дух, ни душу российского народа».

Вам было интересно?
Подпишитесь на наш канал в Яндекс. Дзен. Все самые интересные новости отобраны там.
Подписаться на Дзен

Новости

Больше новостей

Новости районных СМИ

Новости районов

Больше новостей

Новости партнеров

Больше новостей

Самое читаемое: